How do you say “Jury” in Spanish?
So I’ve been called to do my civic duty: in about one month I must report to the Criminal Justice Center for jury selection. Last time I did so, I was empanelled on a jury and was told that my service would exempt me from further notifications for three years.
And three years (almost to the precise DAY!) after I reported in summer 2004, my shiny new jury notice has arrived. And, as I filled out the official “jury eligibility questionnaire” that is a required part of the process, I noticed something that amused me a tiny bit.
(More after the jump)
First, here’s a scan of the questionnaire:
Do you see the first question where you are asked to certify your proficiency with reading and writing the English language? And the way that same question has been translated into Spanish? Does anyone else detect a possible logical fallacy in that?
Now, I think providing translations of key government publications is a wonderful courtesy to citizens and residents for whom English is a second (or third or fourth or fifth) language. But it this particular circumstance it just makes me giggle a teensy bit.
After all: if you have the required language proficiency to be eligible as a juror, wouldn’t that also mean you have the language proficiency to read and answer the question without a courtesy translation?
Or is logic perhaps more than I should expect from the modern jury selection process?